jueves, 18 de abril de 2013

El eclipse de Gyllene Draken traducido al francés




Con el deseo de compartir la pasión por el universo cultural de Hispanoamérica, la Universidad de Poitiers viene realizando un proyecto muy interesante de traducción mediante la tarea coordinada de profesores, traductores, aprendices de traductores y estudiantes de la carrera.

El objeto de dicho proyecto es elaborar una  antología virtual con textos traducidos al francés de autores procedentes de diez países diferentes (Argentina, Chile, Colombia, Cuba, España, Guatemala, México, Perú, Uruguay, Venezuela), bajo la dirección de Caroline Lepage, profesora  de esa universidad 
fundada en 1431 y que está a medio camino entre Burdeos, la tierra del vino y París, la ciudad luz.

Con mucho orgullo, con inmenso regocijo, el relato que da nombre a este blog acaba de ser traducido por la profesora Elena Geneau, tal como puede leerse siguiendo el link que precede estos párrafos. También allí aparece la entrevista que me realizaron en ocasión de ser publicado.

No podría estar más contento.